首页 > 科幻小说 > 城管无敌 > 四、宛如猜谜的中世纪欧洲文字

四、宛如猜谜的中世纪欧洲文字(2/2)

目录
好书推荐: 位面娱乐大亨 法法 末日之超神进化 暴走适量操控 天源战纪 明末攻略 焚天神功 一个吊丝的逆天人生 罚魂 红色豪门

为了避免误会,德意志的诸侯们之间只能用拉丁文交流。而法国那边也好不了多少。

因此,在中世纪的环境背景之下,千万不要以为都是德国人或者都是法国人,就不存在语言文字上的障碍了——就算是在中国,广东人和上海人之间还经常是鸡同鸭讲呢!

一直要到中世纪早已结束的十六世纪,马丁.路德(不是美国的那个黑人领袖,而是创立新教的那个德国人)才对德语的语法进行了初步的规范,并且第一次把《圣经》翻译成德语。

由于法语的规范化工作做得比较好,再加上近代法国的实力强盛,文化冠绝欧洲,所以一直到19世纪,法语都是欧洲外交界的国际通用语言,直到20世纪才被英语逐渐取代。

综上所述,如果你在中世纪用本民族语言写信,由于没有统一的文字标准,收信人很可能会产生误解。而若是采用拉丁文写信,大部分人又看不懂,必须到大教堂里找高级神职人员进行翻译……

当然,如果你是意大利人,就没有这种烦恼了——这也是文艺复兴最先在意大利发生的原因之一吧!否则,若是连单词和语法都没有统一规定的话,文学家们又该怎么写《十日谈》和《神曲》呢?

好了,现在让我们初步总结一下中世纪欧洲生活的弊端:城堡不适于居住,饭菜不合口味,没有统一的语言规范,书信交流十分困难……

最后一点其实并不是什么大碍,那年头99%的欧洲人都是文盲,一座小镇上都找不出一个识字人的事情比比皆是(《狼与辛香料》里面的那位罗伦斯,只是帮文盲村民们念了一纸契约,就得到了一只烤鸡作为酬劳,可见那年头知识分子的珍贵),与其大费周章的写信,倒不如找个记性好的听差跑过去直接传话。

总之,就当是生活在现代的偏远山村好了,似乎勉强还能忍受?

呵呵,少年,你实在是太天真了,事情还没完呢,中世纪欧洲日常生活的恐怖之处,绝对能让任何一个正常的现代人疯掉,哪里是这么容易就能蒙混过关的?

;

目录
新书推荐: 废土拾荒,肥妹带飞病弱残全家 换亲后,我靠种田纵横星际 末世求生,开箱囤物资躺赢了 高危人格扮演守则 女扮男装在星际军校当团宠 穿越赛博异世界,我无限斩杀升级 精神病出院,开灵车,住凶宅 大涅槃时代 从小破屋开始[全民求生] 异度旅社
返回顶部